Now that the Balinese lontar project on Palmleaf.org has proven successful, the Internet Archive recently suggested that we move it to a well-established platform so the Balinese community can take over management, and so it can be maintained long-term. The obvious choice is Wikisource, both because of the nature of the content (lontar works are […]
PanLex project director David Kamholz recently attended the UNESCO High-level Event, “Making a decade of action for indigenous languages”. Held February 27–28 in Mexico City, the event brought together diverse stakeholders from around the world to plan for the 2022–2032 International Decade of Indigenous Languages (IDIL) that the UN has proclaimed. PanLex wants to be […]
On December 16, 2019, PanLex director David Kamholz spoke at the San Francisco Center for the Book on PanLex and the Internet Archive’s joint project to digitize Balinese palm-leaf manuscripts. You can view a recording of the presentation below, and slides are available here. The presentation introduces Balinese manuscripts, covers technical challenges in supporting Balinese […]
In 2019, Translations Commons published “Indigenous Languages: Zero to Digital”, a guide to creating digital infrastructure for indigenous communities. Using flowcharts and clear instructions, it explains how to create every level of the technology stack required to make a language usable online. This easy-to-understand and ground-breaking resource was co-authored with several partners in language and […]
On October 25, 02019, PanLex was honored to present the first keynote speech at WikidataCon in Berlin, Germany. As our representative, I was excited to share PanLex’s ideas about the importance of linguistic diversity and lexical data’s role in helping to preserve that diversity with the staff, volunteers, and users of Wikidata. The Wikidata audience […]